terça-feira, dezembro 26, 2006

ELEGIA

de Oscar Portela
(para Alicia Dujovne Ortíz, na distante França)

Toma de mim o que vai desaparecer
Toma-me, vigíla-me como desaparecendo,
Fiel vazio de um perfume estingüido,
Pura ausência abismada no inomeável,
Oh vacilante sombra no crepúsculo,
Esvazia-me na memória de mim,
No abismo de minha própria loucura.
Toma de mim aquilo que se dita,
A profecia de um passado que provém
do não acontecido e queima com a força
do fogo, seu pavio entre ruínas,
os simulacros e fantasmas gravados
no mais profundo
de minha dilacerada língua. Toma minha voz para
deixar-me, os nomes que me dito,
tua sombra enturvando-se entre
sombras, toma outra vez minha voz, meu corpo,
a fria mortalha da memória,
e levanta o líquido das horas
para esvaziá-la em tua cansada boca,
depois esqueça-me, esvazia-me, esconde-me
Eu fiz tua alma à imagem de minhas dúvidas,
Alma mortal, poesia.

Um comentário:

Vera Laporta disse...

ELEGIA

Original de Oscar Portela en castellano


(A Alicia Dujovne Ortíz, en la lejana Francia)

Toma de mí lo que va a desaparecer,
tómame, vigílame como desapareciendo,
fiel vacío de un perfume extinguido,
pura ausencia abismada en lo innombrable,
oh vacilante sombra en el crepúsculo,
vacíame en la memoria de mí,
en el abismo de mi propia locura.
Toma de mí lo que se dicta,
la profecía de un pasado que viene
de lo no acontecido y llama con la fuerza
del fuego, su pabilo entre ruinas,
los simulacros y fantasmas grabados
en lo profundo
de mi llagada lengua. Toma mi voz para
dejarme, los nombres que me dicto,
tu sombra enturbiándose entre
sombras, toma otra vez mi voz, mi cuerpo,
la fría mortaja de la memoria,
y levanta el líquido de las horas
para escanciarla en tu cansada boca,
luego olvídame, vacíame, escándeme.
Yo hice tu alma a imagen de mis dudas,
alma mortal, poesía.